WATON NYONDRO13 : GREMET GREMET WATON SLAMET

WATON NYONDRO13 : GREMET GREMET WATON SLAMET

GREMET GREMET WATON SLAMET

Ki Wayah Buyut Jamsari

[1]  Gremet-gremet waton slamet

Kahanané  pancèn  sarwa  èwet

Akèh  penggedhé  padha  mumet

Ngrasaké  kahanan kang saya ruwet

Punggawa padha kelangan  greget

Wés tengah warsa  durung uget-uget

Biar lambat asal selamat

Keadaanya sungguh tidak nikmat

Pembesar  pusing memikirkan siasat

Agar pembangunan berjalan cepat

Banyak pejabat kehilangan semangat

Sudah pertengahan tahun belum berbuat

Gremet-gremet  waton slamet

Lakoné  para kadang caket

Kang wedi   agemané  reget

Rumangsa dikungkung  kanthi rapet

Durung  mlaku  awaké   wés  anget

Lamun  ditekani malah kesambet

Kèlingan  kancané   kang sami  mlebet

Wedi lamun mlakuné  mèlu kesrimpet

Tumandangé ngremet kaya kélangan  upet

Mengkana kahanané jaman sarwa èwet

Emoh  ngetoké   kringet  kepéngén  slamet

 

Pelan pelan asal aman

Kisahnya kerabat dekat kauman

Takut jabatanya copot di tengah jalan

Merasa diawasi sangat berlebihan

Kalau ada tamu tiba tiba pingsan

Ingat kawannya yang ditahanan

Takut  kalau kejerat  urusan

Jalannya pelan seperti orang kegelapan

Itulah keadaan dijaman kebimbangan

Tidak mau berkeringat ingin tetap bertahan

Jakarta,Awal Juni 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

[2]  Gremet-gremet  Gawé  ruwet

Kahanané  katon  durung  mingset

Wang cilik mung  klakon  tuku  dhawet

Duwé  kaya mung sak cipret

Sawah sekilan  banyuné  mampet

Nandur pari tuwuhé  suket

 

Takut salah bikin susah

Keadaanya belum banyak berubah

Orang kecil hidupnya gelisah

Punya kekayaan tidak bertambah

Punya tanah sejengkal  gagal disawah

Ditanami  padi tumbuh  rumput gajah

 

Akèh janji kang wés  cinatet

Durung  kaleksanan marga diwalet

Sing  mesthiné  tumandang  malah mungkret

Dhuwité   disimpen  ditalèni  singset

Bakulé  mumet pasaré  anyep  njejet

Satria  sedhakep lungguhé ora mingset

Winasis  ngliyep  emoh pikirané mumet

Tang eléng lamun lampu pasar bakal disumet

 

Banyak janji yang sudah dicatat

Belum terlaksana karena terhambat

Para pelaksana  terkesan kurang sehat

Tidak belanja uangnya disimpan rapat

Pedagang pusing pembeli tak berminat

Satria berdiri ditempat seolah tidak melihat

Akademisi  terlelap seolah kehilangan minat

Semua lupa kalau dalam waktu dekat

Pasarnya akan dibuka untuk negara sahabat

 

Akèh janji kang wés  tiniket

Mbukak pasar kangko tangga raket

Dhurung  siap kamangka wés caket

Tekané wang manca bakal gawé ribet

Lamun tan ana kawigatèn kanthi greget

Tangèh lamun  kabèh padha slamet

 

Banyak janji yang sudah sepakat

Membuka pasar bebas untuk negara sahabat

Belum siap padahal waktu sudah semakin dekat

Datangnya pekerja  asing tanpa seleksi ketat

Akan terjadi persaingan tenaga kerja yang tidak sehat

Kalau tidak menjadi perhatian semua pejabat

Sangat kecil harapan kita bisa “ selamat “

Jakarta, Awal  Juni 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

WATON NYONDRO 12 APIK DITAMPIK ALA DITAMPA

WATON NYONDRO 12 APIK DITAMPIK ALA DITAMPA

Apik Ditampik Ala Ditampa

Ki Wayah Buyut Jamsari

[1]

Apik ditampik ala ditampa

Lakoné  para satria

Tansah  tuhu marang dhawuhé raja

Tékaté  mung siji gawé arumé bangsa

Ngadhepi kahanan kang  éwuh aya

Ana   dhahana  wujud menungsa

Golèk  slamet gawé  gara gara

Malik kèblat nganggo  sandiwara

Gawé gègèr sak marga marga

Satriané  wirang  punggawané  dibanda

Rakyaté bingung tan bisa maca

Wekasané   kang apik ditampik  kang ala ditampa.

 

Terjemahan bebas : Apik ditampik ala ditampa [1].  Perjalanan para satria. Selalu taat kepada raja.  Tekatnya satu mengharumkan bangsa. Mangalami buah simalakama.  Menghadapi dhahana (sifat api)  berwujud manusia.     Mencari selamat  mambuat gara gara. Merekayasa kejadian membalik logika. Satria dipermalukan  abdi negara menerima getahnya. Ketentraman rusak dengan  tiba tiba. Baik buruk tidak bisa dibaca. Membuat rakyat bingung tidak tenang bekerja. Akhirnya yang baik ditolah yang buruk diterima.

 

Jakarta, 2 Mei 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

 

[2]

Apik ditampik ala ditampa

Iki kahanan kang nyata

Tumindak penggedhé tumrap kawula

Ana kang becik  lan  ana kang  ala

Ana kang  licik ana kang  satria

Ana  kang  picik ana kang sembada

Lamun tumindak munafik saya ndadra

Kahanané  bakal jumbuh tan bisa diwaca

Kang becik tan ketitik kang ala tan ketara

Ilang  waspada kewalik kéblaté menungsa

Kang apik ditampik kang ala ditampa

Mula kudu bali marang ajarané agama

Murih pikantuk rido Kang Maha Kuwasa

Terjemahan Bebas : Apik ditampik ala ditampa [2]. Ini keadaan yang terlihat.  Tingkah laku pembesar  dimata  rakyat. Ada yang baik ada yang jahat. Ada yang picik ada yang hebat. Ada yang licik ada yang bermartabat. Manakala  kemunafikan sudah meningkat. Baik buruk tidak terlihat  rakyat. Keadaan negara menjadi tidak sehat. Bisa jadi yang baik tidak menarik, justru yang jahat semakin memikat. Akhirnya banyak orang menjadi tersesat. Yang baik ditampik (=ditolak) yang jahat dipikat. Oleh karena itu, supaya kita selamat,  semua harus taubat. Kebali ke jalan Allah mengharap ridha dan rahmat.

 

Jakarta, 2 Mei 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

WATON NYONDRO 11 GOLÈK SLAMET

WATON NYONDRO11 GOLÈK SLAMET

GOLÈK SLAMET

Ki Wayah Buyut Jamsari

Golèk Slamet (1)

Kahanané pancen  èwet

Sulaya tuwuh kaya dirabet

Gawé gendra marga kejiret

Katoné  sepélé sejatine njlimet

Pungawa cawé-cawé nambahi ruwet

Karepé mlayu ning  ora  mingset

Tan wicaksana malah  katon cupet

Babakan wigati katon  siniget

Lali lamun rakyaté pada nyathet

Jakarta, 22 Maret 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

 

Terjemahan Bebas: Mencari Selamat (1)Keadaan ini  repot sekali. Perselisihan  tumbuh seperti bakteri. Membuat kegaduhan  berebut jadi petinggi.  Adu kebenaran tidak  saling mengerti. Pembesar turun tangan dengan  menanggalkan  hati. Kelihatan  berlari tetapi hanya berdiri. Hilang sifat  bijasana terjerat  kepentingan sendiri. Dianggap  selesai  seolah belum ditangani. Tidak menyadari semua akan rugi karena  rakyat mempunyai cacatan sendiri.

 

Golek Slamet (2)

Budaya cuget angel  siniget

Rikala punggawa  rebutan uket

Napsu kuwasa tan kena diampet

Gedrah sak kadang kaya disumet

Golèk bala waton ngruket

Sapa kang kuwasa  digawé raket

Sumpah prasetia  janji lelabet

Landané  menang  negarané disingget

Lakon kang mangkono pancèn wis raket

Tangèh lamun bisa kasiget.

Jakarta,  22 Maret 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

Terjemahan  Bebas: Mencari Selamat (2).  Budaya ini sudah lama ada. Tatkala penguasa  berebut mahkota. Nafsu berkuasa    menyala nyala. Tradisi  pecah  seperti wabah. Tidak satupun merasa bersalah. Siapa  kalah merangkul  penjajah. Janji setia di bawah sumpah. Akhir cerita pemenangnya sang penjajah  dan negeri leluhur terpecah belah.  Begitulah inti kisah,  yang  mustahil bisa diubah.

 

Nggolek slamet (3)

Dongeng   iki  tuwa banget

Mulo   kena kanggo pepènget

Lakoné Sumantri badé lelabet

Ilang watak satria anggoné mlebet

Njaluk sraya marang kadang  rinaket

Kepéngin mèlu tan gelem mingset

Sumantri lena marang pepènget

Kadang kinasih dianggep reribet

Dipatèni  nedya golèk  slamet

Sukrasana kang lugu dadi sesambet

Jakarta, 22 Maret 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

Terjemahan Bebas:  Mencari selamat (3).  Dongeng ini tua sekali.  Mungkin  bisa diresapi untuk sekedar introspeksi. Kisah Sukrasana dan Sumantri.  Adik kakak  saling menyayangi.  Sang kakak  ingin mengabdi,  tidak  lolos ketika diuji.  Minta bantuan  adik  yang  sakti,  semua tugas bisa dipenuhi.   Khawatir rahasianya diketahui, sang adik  disuruh pergi.   Berat hati  meninggalkan kakak yang sangat disayangi, Sukrasana  tidak beranjak  pergi.  Merasa  terancam gagal  menjadi  abdi,   dibunuhlah   sang adik  dengan tangan sendiri.  Akhir cerita  Sumantri  berhasil   menjadi  punggawa negeri.   Sukrasana  yang  malang  jadi korban konspirasi.

 

Golek slamet (4)

Lamun sira kepéngin slamet

Aja waton golek slamet

Mengko malah ora slamet

Mula kang bisa gawé  slamet

 Mung Allah  Kang Maha Midhanget

Manungsa mung kajibah lelabet

 

WATON NYONDRO 10 GRENENG GRENENG

WATON NYONDRO 10 GRENENG GRENENG

GRENENG GRENENG

Ki Wayah Buyut Jamsari

Greneng Greneng (1)

Priyayi agung sawek  lenggah bareng

Rasan rasan nganti wayah tinggeng

Gunemané  lirih  tan ana kang mireng

Sekedhap  megeng sekedhap gemujeng

Ndulu  kahanan  kang  lagi timbreng

Akèh punggawa  tan bisa  anteng

Durung sinau tatakrama wis dadi kanjeng

Sediané  becik ning carané  kereng

Katoné wasis  sejatiné  durung mateng

Rumangsa  bener  tan bisa ndeleng

Perkara  wening digawé remeng –remeng

Trapsila  ing budi   mung  dadi andheng andheng

Gawé  késruh ing paséwakan ageng

Nduding- nduding   karo  mbengok kenceng

Ilang watek  luhur  tumprapé  pangageng

Rakyaté  ngelus dhadha  ora mentala mandeng

Kepengin nangis  socane ngembeng

Ing batin  tangsah  gadhah pengajeng

Dhumateng Gusti Alloh Kang Maha Ageng

Mugi negari menika  tansah diparingi wilujeng

Catatan : Tinggeng artinya dalam suasana gelap dan semaking gelap (nyenyet)

Timbreng artinya bagaikan  matahari tertutup awan

Terjemahan Bebas :

Greneng-greneng  (1)

Kaum intelektual  dan kaum terpelajar

Berbisik bisik perkembangan anyar

Suaranya pelan nyaris tak terdengar

Menghela napas sambil berkelakar

Melihat keadaan semakin liar

Banyak kejadian di luar nalar

Belum matang  sudah  jadi pembesar

Etika dan sopan santun banyak dilanggar

Niatnya baik caranya tidak wajar

Memicu kisruh  dipertemuan akbar

Menuding -nuding  sambil  bicara kasar

Adu mulut saling  bertengkar

Suasana  kacau tidak terhindar

Hilang watak pemimpin berjiwa besar

Kembali kejaman hutan belukar

Rusahlah peradaban  negara besar

Rakyat menangis  sambil menahan sabar

Berdoa kepada Tuhan Yang Maha Besar

Jangan sampai negeri ini bubar.

Jakarta, maret   2015

Ki  Wayah Buyut Jamsari

GRENENG  GRENENG (2)

Gunemané  lirih  kleneng-kleneng

Para  tani sabin kang  lagi  uleng

Anggitané  bingung tur katon   njembleng

Penggalihé kuciwa ora ngrasakné seneng

Nyambut gawé  kanthi mekengkeng

Budal esuk mulih peteng

Nandur pari  karo njingkreng

Ben bisa munggah kaji kaya mas kanjeng

Penèné telung karung ditalèni kenceng

Regané  murah  katon ora pajeng

Pak tani pasrah manut pangageng

Butuhé akèh  utangé  mubeng

Pak tani bingung panèné  mung sak krempyeng

Terjemhan bebas:

Greneng Greneng

Suaranya  lirih  dan pelan

Pak tani sawah yang lagi gelisah

Wajahnya kosong dan sering bengong

Pikiranya bercabang hatinnya tidak tenang

Bekerja dengan keras membanting tulang

Berangkat pagi pulang petang

Menanam padi di pematang

Berharap naik haji seperti hulu balang

Tapi pak tani  bernasib  malang

Panen  padi hanya se batang

Tidak cukup untuk membayar utang

Apa lagi untuk senang senang

Pak tani pasrah  dengan pedagang

Berapapun harga tidak ditentang

Pak tani   lunglai  diperjalanan  pulang

Nasib baik belum menghadang

Padinya  ludes  sekali  lelang.

Jakarta, maret   2015

Ki  Wayah Buyut Jamsari

GRENENG- GRENENG (3)

Akèh priyayi kang lagi  ngrasani

Gunemé lirih akèh sing ora ngerti

Ngrembuk lakoné  para tani

Kang wus lali marang tradhisi

Nandur pari  ora  digawa bali

Durung panèn wis di dhuwiti

Beras larang padha ditangisi

Cukongé   polah punggawané nèng ngendi

Lumbungé dibukak berasé wis ora wangi

Eloké  pak tani  kang nandur pari

Kang wus lali marang tradhisi

Lumbunge kosong ora diisi

Grabaké didal marga kayu jati

Dituku  bulé saka njaba negeri

Dirukuni  dadi barang  kang aji

Digawa menyang negeriné   didhaku  asli .

Catatan :  Grabak /grobok = Tempat menyimpan padi berbetuk kotak terbuat dari kayu.  Njembleng, nyimbleng = heran, bengong

Terjemahan Bebas :

Greneng-Greneng (3)

Banyak priyayi yang ngrumpi

Suaranya lirih susah dimengerti

Membicarakan para petani

Cenderung lupa pada tradisi

Panen padi seperti panen teri

Masih di ladang sudah dibeli

Beras mahal  diratapi

Cukongnya berulah pembesarnya  sembunyi

Gudangnya dibuka berasnya  tidak wangi.

Eloknya para petani sawah

Sudah lupa terhadap wasilah

Untuk mengisi lumbung dengan  gabah

Grobok/grabak   kayu jati  dijual murah

Dibeli orang asing  lawat penadah

Setelah dipoles  nilainya  tambah

Diaku buatan luar negeri   semua  terperangah.

Jakarta, maret   2015

Ki  Wayah Buyut Jamsari

 

WATON NYONDRO 9 SABDO PANDHITA RATU

WATON NYONDRO 9 SABDO PANDHITA RATU

Sabda  Pandhita Ratu

Ki Wayah Buyut Jamsari

Sabda pandhita ratu

Titahé kang lagi hamengku

Tan  wola-wali murih digugu

Lamun  gawé padhangé laku

Aja kanthi tumindak  grusa-grusu

Becik ala kudu didulu

Abdi pinercaya kudu didangu

Kanthi  resiking kalbu

Saha  wening  ing  pandulu

Lakon kepungkur kena disinau

Lamun  luhung luwih becik  ditiru

 

Terjemahan: sabda pandhita ratu, Para penguasa saat ini, harus konsisten supaya ditaati, bila membuat solusi, baik buruk perlu diteliti, perlu bertanya kepada siapa saja yang dapat dipercaya, dilandasi  hati yang bersih dan pikiran yang jernih perjalanan/peristiwa  sebelumnya dapat  dipelajari, bila ada hal hal yang  baik hendaknya ditiru.

 

 

Sabda pandhita ratu

Titahé para akuwu

Dicandra Winasis  rino lan dalu 

Tan  adil anggoné ndulu

Nganggo topèng negari maju

Kanthi sedya rakyaté mbeguru

Paugeran leluhur dianggep lebu

Akeh tumindak  dianggep klèru

Perkara  wigati dadi kasaru

Winasis  nyandra kelawan  padu

Tan  wicaksana kang kawektu

Gawé kuawatir  kawula  lugu

 

Terjemahan: Sabda pandita ratu. Titahnya para penguasa   (kuwu = lurah desa). Dikomentari para  cerdik pandai, dari  siang hingga malam hari.  Kurang adil dalam memandang sesuatu, berlindung dibalik faham negara maju. dengan Niat rakyatnya berguru. Nilai nilai/warisan leluhur dianggap debu.  Banyak tindakan dianggap keliru, hal hal yang penting jadi terganggu (mandek). Orang orang pintar  berkomentar bagaikan  orang bertengkar, tidak bijaksana dalam memilih kata yang keluar (terucap),  membuat rakyat  yang berpikiran sederhana menjadi gusar.

 

Catatan:  lebu = debu halus yang suka nempel bila dikibaskan hilang.

 

Sabda pandhita ratu

Dudu sabda para pandhita

Dudu titahé Ibu ratu

Ananging dhawuhé para kuwu

Kang kuwasa  jaman kalabendu

Tan digugu malah dicelathu

Dipaido sak kabèhing laku

Diwada rina  lan dalu 

Suthik kaya déning  satru

Trapsilo tan tinemu laku

Lali marang  welingé guru

Dadi kawula kudu tansah  tuhu

Marang dhawuhé Kang Hamengku Laku.

 

Terjemahan: Sabda pandhita ratu.  Bukan sabda para pendeta dan bukan titahnya ibu ratu. Namun perintahnya para kuwu (lurah Desa), yang berkuasa dijaman serba tidak menentu. Setiap langkah lebih banyak dibaca jeleknya dari pada baiknya. Dikomentari mulai siang hingga malam hari. Bahkan ada yang tidak mau menyentuh bagaikan pemberian musuh. Hilanglah tradisi menghormati (tata krama dan sopan satun) terhadap  penguasa negeri. Seolah lupa pada pesan guru agar senantiasa taat dan setia kepada perintahNYA (Untuk menghormati pemimpin yang sholeh).

 

 

Jakarta, Februari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

WATON NYONDRO 8 AJA KEBLINGER

WATON NYONDRO 8 AJA KEBLINGER

AJA KEBLINGER

Ki Wayah Buyut Jamsari

Aja Keblinger (1)

Kahanan iki lagi ora kepener

Barang manca mlebuné saya seser

Sak enggon-enggon ketemu wong  ngiter

Ider Kanthi mbombong poro lajer

Sliwar-sliwer persis kaya laler

Daganganné dijejer nganti njabané pager

Ngluwihi  winih pari kang didhedher

Sapa kang  ndeleng padha dicecer

Diiming-imingi nganti ora bisa miser

Suwéné-suwé lumer sepakat ninggali panjer

Jakarta 8 Februari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

Terjemahan (1) : Keadaan ini tidak pas, barang barang dari luar negeri masuk dengan deras, dimana mana bertemu orang yang mutar-mutar, hilir mudik seperti lalat. Barang daganganya di jejer sampai di luar pagar. Bagakan benih padi yang lagi disemai. Siapa yang lewat di desak, dirayu sampai tidak bisa bergerak, lama kelamaan luluh sepakat untuk member uang muka.

 

Aja keblinger (2)

Kahanan iki pancèn wis keblinger

Wong pinter akèhing koyo wader

Sinau nganti wasis gawé sekuter

Gawé Kréta kang mlayuné banter

Gawé montor kang bisa miber

Lan samubarang  kang mlakuné  muter

Ananging kabeh pada turu ngleker

Tandang gawé padha ora kober

Luwih dhemen dadi tukang ider

Ora bombong negariné dhuwé tenger

Kuwatir bagèhané bakal ora bunder

Wedi disingkur negari kang gawé pinter

Ngono kuwi apa ora keblinger

Mula aja padha mung  klemar-klemer

Sapa waé kang rumangsa pinter

Wasis gawé samubarang kang bisa muter

Ora becik lamun marem dadi tukang ider

Luwih becik gawé dhéwé kanggo tetenger

Menowo negeri iki akèh wong pinter.

Jakarta 8 Februari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

Terjemahan(2): Keadaan ini memang sudah keblinger orang pandai banyaknya bagaikan ikan wader, Getol belajar hingga bisa membuat kendaraan roda dua, mobil, pesawat dan semua piranti permesinan. Namun semua tidur nyenyak dengan kaki ditekuk, Tidak punya waktu atau enggan membuat sesuatu. Lebih senang jadi sales. Tidak bangga bila negaranya punya produk sendiri. Kawatir mengurungi bonus yang diterima. Takut dengan negara negara produsen (tempat dia sekolah). Keadaan seperti itu apa tidak keblinger. Makanya jangan klemak-klemek. Siapa saja yang merasa punya keahliann Jangan puas hanya jadi sales. Lebih baik membuat sendiri untuk menunjukkan bahwa negera ini banyak orang pinter.

 

Aja Keblinger (3)

Aja pada thenger thenger

Mengko mundak melu Keblinger

Dadi lajer kudhu jejer

Gawé pranatan kudhu benar

Benné bisa kanggo waler

Aja nganti laku kemintar

Wong manca didadèkné uler

Ngentèkné  tanduran  kang  seger

Tanpo  ndeleng panggonan kang angker

Wekasané rakyaté nangis kejer.

Jakarta 8 Februari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

Terjemahan(3): Jangan hanya duduk duduk sambil melamun, nanti  bisa ikut ikutan keblinger.  Jadi pimpinan harus berdiri tegak, membuat peraturan harus benar, supaya ditaati sunguh sungguh. Janganlah belagak  sok pintar, orang asing diundang untuk dijadikan “ulat” (“ulat”=perusak tanaman ). Menghabiskan tanaman yang masih segar. Tidak peduli tenpat yang dilarang. Akibatnya rakyat menagis sejadi-jadinya.

 

Ajo keblinger  (4)

Lamun sinoman  padha mbeler

Awaké gédhé mung gleger

Nyambut gawé klemar-klemer

Turuné ngleker adu geger

Lamun lelungan mung ngleler

Wong tuwané isih meger-meger

Saben ndina tangsah dikecer

Njaluk warisan karo nganyer

Iku kahanan kang ora bener

Mula kabéh kudu minger

Dhulu marang  sejatiné pancer

Pasrah marang kang Maha Pijer

Tansah   nyuwun  Kathi manther

Pijer sinau ben dadi wong pinter

Murih  negeriné jejer lan mengger

Jakarta 8 Februari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

Terjemahan (4): Kalau pemuda pemuda tidak tahu kewajiban. Hanya kelihatan badanya besar. Bekerja nya malas. Kesukaannya tidur dengan kaki ditekuk dan saling membelakangi, Kalau bepergian suka tidak pamit.  Orang tuanya masih segar bugar diperas. Minta warisan dengan tidak sopan. Itu pratanda keadaan tidak benar. Makanya semua harus berpaling. Melihat apa sesungguhnya akar masalahnya. Menyerahkan diri pada Allah yang tidak henti hetinya member rahmat. Terus berdoa dengan khusuk (manther= mancur= terus menerus mengalir keatas).  Agar negaranya berdiri tegak dan menduduki tempat yang tinggi (terkenal ).

Catatan :

Kata kata jawa berakiran (er):   Angker, anyer, banter, bener, bunder, cecer, dhedher, gleger,Ider, jejer, keblinger, keminter, kejer,klemer-klemer, Klenger,  kepener, kober, lajer, laler, manther, mbeler, meger-meger, mengger, minger, miser, miber, muter, nganyer, ngiter, ngleker, ngleler,  pancer, pager, pijer, panjer, pinter, sekuter,  Seser,Seger,tenger-tenger,tetenger, uler, Wader.

 

WATON NYONDRO 7 AJA KAKEHAN TURU

WATON NYONDRO 7 AJA KAKEHAN TURU

Aja  Kakehan Turu

Ki Wayah Buyut Jamsasi

Aja Kakehan Turu

Kahanané  saya  bliru

Akeh  wong  mlaku tan ngerti laku

Kesrimpet  napsu tan bisa ndulu

Kepingin sinau tan tinemu guru

Rumangsa  ampuh  lantaran bandha-bandhu

Akeh  rencana kandhek merga diganggu

Ilang  kaprayitnan   merga dhemen  gemuyu

Kabeh  rugi  kelangan wektu

Terjemahan (1): Jangan kebanyakan tidur karena keadaan semakin  kabur. Banyak  orang  melakukan sesuatu tetapi tidak tahu  bagaimana seharusnya dilakukan.  Kejerat napsu dan ambisi  sendiri hingga tidak bisa melihat sesuatu  dengan jernih.  Ingin belajar tidak menemukan guru. Ada yang merasa hebat hanya mengandalkan kekayaan. Banyak urusan terhenti  karena selalu diganggu. Hilang kehati-hatian karena kebanyakan   bercanda ria/tertawa tawa.  Akhirnya semua rugi kehilangan momentum.

 

Aja turu Soré Soré

Kahané  kaya mengkéné

Akèh wong  cidra munggah  balé

Durung tumandang  wis gawè  ramè

Ora duwé  kuasa ning  kepengin menangé  dhéwé

Seneng  mangan karo ngrasani   kancané

Samubarang dituku  emoh  anggawé dhéwé

Piweling leluhur  wis    ora  digapé

Pranatan  negara dianggep sepélé

Percaya wong manca tinimbang dulure dhéwé

Negarane rusak  ora rumangsa   ndhuwé

Terjemahan: Jangan tidur  sore hari  (setelah ashar), keadaanya lagi begini. Banyak orang yang tidak mempunyai niat baik dapat posisi.  Belum berbuat sesuatu sudah ngributi. Bukan urusanya    diurusi.  Hobinya makan  sambil  ngumpi. Lebih senang membeli daripada  membuat sendiri.  Warisan leluhur   tidak dihormati. Peraturan disiasati.  Lebih percaya  orang luar negeri dari pada  saudaranya sendiri. Negaranya rusah tidak penduli dan bahkan tidak merasa memiliki.

Aja turu wengi wengi

Mengko ora  isa tangi

Kelangan wektu  kanggo ngresiki  ati

Nglakoni sholat kaya  tuladhané Nabi

Ngakèhi  sholawat  karo dhikir wengi

Ndonga kanggo sanak famili

Murih   pinaringan kekuatan Illahi

Kanggo  ngadepi kahanan saiki

Terjemahan : Jangan tidur  terlalu larut,  nanti tidak bisa bangun  untuk sholat tahajud. Perbanyak sholawat dan dhikir malam. Berdoa untuk sanak famili.  Agar mendapat  kekuatan  Illahi.  Guna menghadapi keadaan  saat ini.

Aja turu bubar Shubuh

Mengko jiwa ragamu  rapuh

Rejekimu  tan  imbuh

Malaikat  ora  kersa rawuh

Sapa  baé  ora menehi weruh

Marga  pada pekewuh

Wekasané  ilang roso iwuh pekewuh

Terjemahan: Jangan tidur setelah subuh nanti  jiwa  ragamu rapuh, dan rejekimu  menjauh . Malaikat didak mau menghampiri, orang lain  enggan menasehati ,   akhirnya punya tabiat  tidak beduli (hilang kepekaan sosial.

 

Jakarta, awal 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

Waton Nyondro (6)

Waton Nyondro 6

BLUSAK BLUSUK (BLUSUKAN)

Ki  Wayah Buyut Jamsari

Blusak blusuk (1)

Padatan anyar kena kanggo suwuk

Para panggedhé dhemen inguk–inguk

Mlaku medhuk  tan  uluk–uluk

Abdine   padha kikuk

Didangu padha nyethuthuk

Maturé plegak–pleguk

Panggedhéné  mrenguk

Diaturi dhahar tan karsa  ndhumuk

Terjemahan (1): Blusukan para pejabat, kebiasaan baru yang bisa jadi obat. Turun kelapangan untuk melihat lihat. Tanpa pengumuman  ketika hendak  berakat.  Anak buah yang dilapangan merasa kikuk  (salah tingkah), Duduk sambil menunduk. Menjawab pertanyaan blekak–blekuk (tidak lancar). Akhirnya pejabatnya  jengkel,  makanan yang di hidangkan tidak didumuk (disentuh).

Cat: uluk-uluk artinya memberi pengumuman dengan cara menabuh kentongan.

Blusak Blusuk ( 2)

Panggedhé dhemen ingak–inguk

Mlaku mudhun  tan  uluk–uluk

Nemu piranti   pating klumbruk

Meja kursi  kanton  ditekuk

Ditaleni supaya ora ambruk

Panggedhéné  mrenguk

Abdi kang kebluk wedi cluluk

 Rumongso wis  ngepluk

Lungguh  nglumpruk karo lenguk-lenguk

Terjemahan (2):  Blusukan para pejabat,  turun kelapangan untuk melihat lihat. Tanpa pengumuman  ketika hendak  berakat. Ditemukan piranti yang  berantakan  dan tidak terawat. Meja kursi kelihatan  dilipat, supaya tidak roboh kakinya diikat. Jengkelah pejabatnya. Pegawai pemalas takut bicara. Sadar kalau lalai menjalankan tugas duduk bengong kelihatan lemas. 

Blusak Blusuk (3)

Muga-muga wis ora kepethuk

Kahanan kang ora mathuk

Abdi negara dhemen  njaluk njaluk  

Saben dina nangkruk nangkruk

Panggawèané  kulina ditumpuk

Gelem tumandang yen wis ditepuk

 Lamun ora kebagian seneng ngamuk

Terjemahan (3): Blusukan, semoga  sudah  tidak ada.  Keadaan yang membuat sesak  didada. Pegawai pemerintah suka minta minta. Tiap hari nongkrong–nongkrong saja. Pekerjaanya suka ditunda tunda. Mau mengerjakan  kalau sudah di tepuk pundaknya (“diberi amplop”). Bila tidak kebagian marah marah  kepada orang disekitarnya.

Blusak blusuk (4)

Katoné wis  mabluk

Wong  cilik wani  cluluk

Diwejang  manthuk  manthuk

 Lamun tan gathuk  lali tindak tanduk

Kekarepané  ora muluk muluk

Waton wetengé tuwuk

Sandangané mathuk

 Anake bisa sekolah kanthi ragat kang   gaduk.

Terjemahan (4): Blusukan, dimana mana sudah  merata. Orang kecil  berani bicara. Kalau dinasehati kelihatan menerima. Namun kalau tidak setuju hilang  sopan santunnya. Tidak muluk–muluk  tuntutannya.  Asal kenyang perutnya, layak pakaianya, dan bisa membiayai sekolah anaknya. 

Blusak blusuk (5)

 Iki  padatan kan ora mathuk.

Wong cilik  dibujuk–bujuk

Bareng  dipercaya  dhemen ngantuk

Lamun diajak rembugan   mung  lenguk-lenguk

Ora paham  ning  mèlu manthuk-mathuk  

Dhemen napuk marang  sapa kang ora sarujuk

Waton dudu kancané  ditekuk tekuk

Wekasane   kahanane dadi remuk

Terjemahan (5): Blusuan, kebiasaan yang tidak boleh ditiru. Rakyat kecil dirayu rayu. Setelah jadi pejabat hobinya   tidur melulu.  Diajak  rapat   bengong selalu. Tidak paham  ikut setuju. Orang yang tidak se ide   dibuat malu. Kalau bukan kelompoknya dibuat tidak berdaya. Akhirnya keadaan menjadi runyam.

Blusak Blusuk (6)

Paweling iki mathuk

Kanggo sapa bae kang sarujuk

Urip aja kemaruk

 Eling las waspada  supaya ora keblusuk

Ngadohi marang rubuk-rubuk

Ngalap ridhoné Gusti  Allah kang ora duwé kantuk

Terjemahan (6):  Blusukan ,  Pesan ini cocoknya  untuk siapa aja yang beriman. Hidup jangan terlalu banyak kemauan. Selalu ingat dan waspada supaya tidak tersesat, menjauhkan diri  dari golongan orang orang  yang suka berbuat jahat. Senantiasa mengharap ridho Alloh Yang Maha Melihat.

 

Blusak Blusuk (7)

Paweling iki katoné mathuk

Urip kudu tawaduk. Kepingin insyaf  aja sésuk-sésuk

Lamun wis  tuwa awaké gapuk

Mlakuné thuyuk thuyuk, Isané mung thenguk–thenguk

Samubarang  tumandang ora mathuk

Amarga awaké gampang remuk

Kejaba wong kang  ibadahé khusuk

Terjemahan(7): Blusukan,  pesan ini kelihatannya masuk. Hidup harus tawaduk. Kalau mau insyaf jangan nunggu besuk-besuk. Kalau sudah  sudah tua  badannya gapuk (rapuh). Jalanya  tertatih tatih sambil  membungkuk. Yang dapat dilakukan hanya duduk-duduk. Mengerjakan apa saja tidak nyaman. Sebab kalau tua badannya mudah lelah.  Kecuali orang yang ibadahnya khusuk.

 

 

JAKARTA Januari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsai

 

Waton Nyondro (5)

Waton Nyondro (5)

HO  NO  CO   RO   KO

Ki Putu Buyut Jamsari

Honocoroko

Ono utusan rojo  kang kajibah jogo projo

Gawe  katetreman  kanti laku satrio

Bekti  pertiwi ngayomi poro kawulo

Honocoroko

Ono utusan rojo  kajibah  jogo  projo

Tan kepencut samobarang gudo

Bekti pertiwi  ngayomi rajo brono.

DO TO SO WO LO

Lakone poro coroko

Tan  biso rukun  margo bedo ing sedyo

Laku cubrio netepi darmo

Pamer wadi  sak margo margo

Tan pratitis katon duro

Sari pati  dawuh ora biso kewoco

Rakyate bingung nonton sandiworo

Niat   becik  tan biso temomo

Adu sakti pamer dikdoyo

Geni sak pletik dadi  dahono

Lali jatining diri ilang sifate satrio

Crah wekasane  tan keno  kanggo tulodo

PO DO JO YO NYO

Poro abdi kang podo joyo

Lamun  bekti  marang negoro

Kudu kanti manah  kang legowo

Puguh ing pranatan tan laku cidro

Tansah ngalap  ridho  Kang Moho Kuoso

Luhuring budi ambek paromo arto

Guyup rukun agawe sentoso

Mahayu hayuning projo

Murih sedoyo podo joyo

MO GO BO TONGO

Sopo  kang  cidro marang negoro

Bakal sirno kanti nisto.

Rawamangun Januari 2015

Ki Wayah Buyut Jamsari

 

Waton Nyondro (3)

Waton Nyondro (3)

LAKON  KEMBAR

Ki Wayah Buyut Jamsari

Lakon Kembar

Dudu karangan pujonggo, ning kahanan anyar

Dudu Durgo, dudu Dewosrani kang lagi nyamar

Ananging poro pungowo kang lagi ikhtiar

Nafsu kuoso podo diumbar

Ngaku bener mung ngandelne nalar

Emoh kang lawas ora tinemu sing anyar

Katone wicaksono sejatine  akeh kang disamar

Dalange ndelik, cukonge nyamar,

Gawe totonan  ketoprak negoro kang  mbayar

Lakon kembar

Akeh pawarto kang waton sinebar

Winasis nyodro akeh kang nyasar

Kuwulo cilik  ora biso nalar

Ndeleng kahanan kang ora wajar

Satrio  ngumpet netepi ikrar

Barisane  rapet  sejatine longgar

Manggalane   sikep kanti   sabar

Prayitno ing penggalih ngendek  negorone bubar.

Jakarta 8 Desember 2014